萧汀踩着小板凳跑过来,怀里的法文版《昆虫记》还带着褶皱,他快速翻到标注好的页码,指着一行法语念道:“‘Les couleurs de laile changent avec la consolidation des veines, passant du bleu clair au violet profond.’ 爸爸说这是法布尔的预言——翅脉硬化到最后阶段,颜色会从淡蓝转为深紫!”
萧凡正调试微距摄像头,闻言立刻将画面投射到大屏幕上。05号茧房内,深蓝色的翅脉已染上浓郁的紫调,主脉粗至0.8毫米,分支末端的“锚形结构”如同精致的金属钩子,在晨光下泛着细微的光泽。“硬度值2.3,几丁质含量42%,完全符合羽化标准。”萧凡报出数据,伸手揉了揉姐弟俩的头,“法布尔说得没错,‘La maturation des veines est le dernier secret avant léclosion, me la clé qui ouvre la porte de la vie aérienne.’(翅脉成熟是羽化前的最后奥秘,如同开启飞行生命的钥匙),这个锚形结构能让翅膀展开后牢牢固定,不会下垂。”
叶之澜扶着孕肚慢慢走过来,刚靠近巢箱,腹内的萧予安和萧予宁突然同步胎动,力道比往常更足,像是在回应蛹宝宝的成熟信号。“你们看,予安和予宁也在为蛹宝宝加油呢。”她轻轻抚摸着隆起的腹部,眼底满是温柔,“就像法布尔说的,‘toute vie, quelle quelle soit, résonne dans lharmonie de la nature.’(所有生命,无论形态,都在自然的和谐中共鸣)。”
萧汀突然想起什么,转身跑到工具箱旁,翻出萧凡提前改装的儿童版无菌软探针:“姐姐,我们来做翅脉弹性测试吧!法布尔说‘Laélasticité des veines détermine la vigueur du premier vol’(翅脉弹性决定首次飞行的力度),我们看看05号和07号谁的弹性更好!”
萧汀突然翻出法文版《昆虫记》,快速找到一行文字:“舅舅你看!法布尔说‘La puce du cocon augmente avant léclosion, me un appel à la vie libre’(羽化前茧房振动频率会升高,如同对自由生命的呼唤)。我们可以测试茧房的振动频率,看看是不是真的在升高!”
萧凡看着数据,点点头说:“按照这个趋势,05号的振动频率会越来越高,预计48小时内就会羽化。”叶之澜轻轻抚着孕肚,刚好腹内的萧予安和萧予宁动了一下,像是在呼应这个重要的预测。“予安和予宁好像也在期待蛹宝宝的羽化呢。”她笑着说,“法布尔说‘Les petits insectes sortent du cocon me les bébés du ventre maternel, remplis de curiosité pour le monde.’(小虫破茧如同婴儿降生,对世界充满好奇),说不定他们会同步迎来新的生命阶段。”
叶之澜坐在折叠椅上,一边整理直播需要的文案,一边给腹中的萧予安和萧予宁读法布尔的文字:“‘Léclosion est le miracle le plus magnifique de la vie, méritant dêtre observé avec soin.’(羽化是生命最壮丽的奇迹,值得细心见证)。明天,你们就能和爸爸妈妈、姐姐弟弟一起,见证蛹宝宝变成蜜蜂的神奇时刻了。”话音刚落,腹内的双胞胎又轻轻蠕动了一下,像是在回应母亲的话语。
傍晚时分,草原的夕阳将观测棚染成了温暖的橙红色。叶澜和萧汀正在搭建“羽化观察台”,他们用乐高积木搭建了一个迷你支架,上面固定了一个放大镜和一盏小台灯,方便近距离观察。叶澜还在支架上贴了一张小小的法语箴言贴纸,上面写着法布尔的另一句话:“‘La patience est la clé de la découverte, me la nature est la mère de tous les miracles.’(耐心是发现的钥匙,自然是所有奇迹之母)。”
叶澜在夜间记录中写道:“温度波动会影响蛹体的羽化准备,法布尔说‘La stabilité de lenvironnement est la garantie dune éclosion parfaite’(环境稳定是完美羽化的保障)。我们必须更加小心,确保夜间温湿度保持稳定。”她还在旁边画了一个小小的温度计图标,标注出适宜温度范围。
屏幕上,蛹体一点点从旧壳中挣脱出来,淡紫色的翅膀紧紧贴在身体两侧,湿漉漉的,还带着光泽。“‘La libération du cocon est le premier pas vers la liberté, me le souffle de la vie est le premier cri de lexistence.’(破茧是迈向自由的第一步,生命的气息是存在的第一声呐喊)。”萧汀大声念出法布尔的法语原文,声音里满是激动。